مدخلهای A و B ویراست چهارم «فرهنگ موسیقی هاروارد» را «انجمن موسیقی گیلان» و انتشارات کردگار با ترجمهی عادل شاهنده و ویراستاری علمی علی احمدیفر منتشر کردهاند، که یعنی دست فرهنگوران گیلانی (ازجمله ویراستار که از فعالان به نام است) در کار بوده است. تا آنجا که میدانیم این نخستین بار است که یک دانشنامهی معتبر نسبتاً گسترده (اصل 1008 صفحه) موسیقی به فارسی ترجمه میشود. پس گذشته از دیگر جنبهها کتاب از همین یک جنبه هم شایستهی توجه است.
اصل کتاب یک دانشنامهی مشهور است که از 1944 تا 2003 چهار ویراست داشته (سومی و چهارمی به دست دان رندل). از آغاز، ویژگی این دانشنامه در میان همتایان (دانشنامههای متوسط و بزرگ مثل گروو و آکسفورد) روانی نثر و گرایش به موسیقی قرن بیستم و موسیقیهای غیرغربی بود که ویراست پس از ویراست هم گسترش یافت. ویژگی اول با توجه به ترجمهی متوسط کتاب (به قرینهی متن فارسی نه بر اساس مقابلهی کامل) کموبیش باقی مانده است. اما ویژگی دوم ممکن است در حال حاضر چندان به چشم نیاید. زیرا از یک طرف با توجه به نیازهای خوانندهی فارسیزبان نبود امکان مقایسه با دیگر دانشنامهها نمود چندانی پیدا نمیکند و از طرف دیگر در خود زبان انگلیسی هم نمونههای مورد بررسیاش به نسبت زمان آخرین ویراست (2003) کمی قدیمی است. بااینحال دیدن نام بسیاری از دانشوران معتبر و چیرهدست در فهرست همکاران دانشنامه مثل نِتِل، کیوی، بُهلمن، مورگان، لِوین و ... خیال هر خواننده را از بابت محتوای مدخلها و مخصوصاً منبعشناسی مفید (البته کمی تاریخگذشته) انتهای آنها آسوده میکند. تنها کمبود واضح (هم در اصل هم در ترجمه) شاید فقدان یک فهرست مدخلهاست که دسترسی را آسانتر کند.
در چاپ فارسی کیفیت تصاویر و نتنوشتها تا حدودی پایین آمده که با توجه به کپیبرداری از یک نسخه کتاب اصلی و نه دریافت تصاویر با کیفیت بالا از ناشر کاملاً قابل پیشبینی بوده است. بااینوجود به حساب سودمندیهای مهمتر میشود از این عیب چشمپوشی کرد و امیدوار بود که متصدیان کار را نیمهتمام نگذارند و باقی را هم با همین همت و به همین شکل بلکه با کیفیت شکلی و ترجمهی بهتر منتشر کنند.
